آصَفېن مِقدارېنې بیلمهز سُلیمان اۏلمایان – ضیا پاشا
پوسٹ کردہ: فروری 15, 2019 Filed under: Uncategorized | Tags: ترکی شاعری, ترکی غزل, ترجمہ, عثمانی ترکی شاعری, غزل تبصرہ کریںآصَفېن مِقدارېنې بیلمهز سُلیمان اۏلمایان
بیلمهز انسان قدرینی عالَمده انسان اۏلمایان
زُلفۆنه دل وئرمهین بیلمهز گؤنۆل احوالینی
آنلاماز حالِ پریشانې پریشان اۏلمایان
رِزقېنا قانِع اۏلان گردونا مِنّت ائیلهمز
عالَمین سُلطانېدېر مُحتاجِ سُلطان اۏلمایان
کیم که قۏرقماز حقدان اۏندان قۏرقار اربابِ عُقول
هر نه ایستهرسه یاپار حقدان هِراسان اۏلمایان
اعتراض ائیلهرسه بیر نادان ضیا خاموش اۏلور
چۆنکه بیلمهز قدرِ گُفتارېن سُخندان اۏلمایان
(ضیا پاشا)
جو شخص سُلیمان نہ ہو، وہ آصَف کی قدر کو نہیں جانتا۔۔۔ جہان میں جو شخص انسان نہ ہو، وہ انسان کی قدر کو نہیں جانتا۔
× آصَف = روایات کے مُطابق، حضرتِ سُلیمان کے وزیر کا نام، جو ایک چشم زدن میں بلقیس کا تخت حضرتِ سُلیمان کے نزد لے آیا تھا۔
جو شخص [محبوب کی] زُلف کو دل نہیں دیتا، وہ دل کے احوال کو نہیں جانتا۔۔۔ جو شخص پریشان نہ ہو، وہ پریشان کے حال کو نہیں سمجھتا۔
جو شخص اپنے رزق پر قانِع ہو وہ چرخِ فلک (یا دُنیا و زمانہ) کی مِنّت و سماجت نہیں کرتا۔۔۔ جو شخص سُلطان کا مُحتاج نہ ہو، وہ عالَم کا سُلطان ہے۔
جو شخص حق تعالیٰ سے خوف نہیں کرتا، اُس سے اربابِ عقل خوف کرتے ہیں۔۔۔ [کیونکہ] حق تعالیٰ سے خوف زدہ نہ ہونے والا شخص [کسی چیز کا لِحاظ کیے بغیر] جو بھی چاہتا ہے کرتا ہے۔
اگر کوئی نادان اعتراض کرتا ہے تو ‘ضیا’ خاموش ہو جاتا ہے۔۔۔ کیونکہ جو شخص سُخن دان نہ ہو، وہ اُس کے گُفتار کی قدر و قیمت کو نہیں جانتا۔
Âsaf’ın mikdârını bilmez Süleyman olmayan
Bilmez insan kadrini âlemde insan olmayan
Zülfüne dil vermeyen bilmez gönül ahvâlini
Anlamaz hâl-i perişânı perişân olmayan
Rızkına kani’ olan gerdûna minnet eylemez
Âlemin sultânıdır muhtâc-ı sultân olmayan
Kim ki korkmaz Hak’tan ondan korkar erbâb-ı ukûl
Her ne isterse yapar Hak’tan hirasan olmayan
İ’tiraz eylerse bir nâdân Ziyâ hamûş olur
Çünki bilmez kadr-i güftârın sühandan olmayan